|
Sitio web
ideado y creado por Fernando Liroz, enero de 2000 / Última actualización,
enero de 2008 |
|
|
|
||||||||
|
Lenguas |
Aquí
tienes un mismo texto traducido a unas cuantas lenguas del mundo agrupadas
por criterios genéticos. Este
documento está pensado para que puedas comparar los elementos léxicos y morfológicos
de estas lenguas. Si puedes
traducirlo a alguna otra lengua o puedes corregir errores en las que ya están
aquí, por favor, envíame tu texto a FernandoLiroz
(arroba) asmadrid.org (ver nota a pie de página) |
||||||||
|
|
Lenguas
indoeuropeas – familia itálica / románica |
||||||||
|
In alba et magna
domo cum patribus fratribusque uiuo. Pater in officina non longe e domo
nostra laborat, sed mater medicus est et ei necesse est totam urbem transire
ut in ualetudinarium uenire. Vnam sororem et duos fratres habeo. E fratribus,
ego antenatus sum. Studio in instituto et proximo anno in uniuersitate ero. Vrbs ubi habito
parua est; paulo magis quinquagintae miliae habitantium habet. In ualle
circundato altibus montibus, per quem flumen transit, sita est. Gentes meae
terrae laetae hospitaeque sunt. In mea urbe multae tabernae, argentaria et
negotia sunt, sed fabricae non abundant. Deo gratias, contaminatio medii
ambientis non est, et aer limpidus esse solet. |
|||||||||
|
(texto
original) |
Yo vivo en una casa grande y blanca
con mis padres y mis hermanos. Mi padre trabaja en una oficina cerca de aquí,
pero mi madre es médico y tiene que atravesar la ciudad para llegar a su
hospital. Tengo una hermana y dos hermanos. Yo soy el mayor. Estudio en el
instituto y el año que viene iré a la universidad. La ciudad donde vivo es pequeña, tiene
un poco más de cincuenta mil habitantes. Está situada en un valle rodeado de
altas montañas por el que pasa un río. La gente de mi país es alegre y
acogedora. En mi ciudad hay muchos comercios, bancos y empresas, pero hay
pocas fábricas. Por suerte, hay poca contaminación y el aire es bastante
puro. |
||||||||
|
(Galego) (trad.
F. Liroz, corr. Benxamín Rocha |
Eu vivo nunha casa grande e branca cos meus pais e os meus irmáns. Meu
pai traballa nunha oficina preto
de eiquí, pero a miña nai é médica
e ten que atravesar toda a
cidade para chegar ao seu hospital. Teño unha irmá e dous irmáns. Eu son o máis vello. Estudo no instituto e o
ano que vén irei á
universidade. A cidade onde eu vivo é pequena,
ten un pouco máis de cincuenta
mil habitantes. Está situada nun val
rodeado de altas montañas polo
que pasa un río. A xente do meu país é alegre e acolledora. Na miña cidade hai moitos comercios, bancos
e empresas, pero hai
poucas fábricas. Por sorte, ha pouca contaminación e o aire é bastante limpo. |
||||||||
|
(trad.
Anastassia Graf) |
Eu moro em uma
casa grande e branca com meus pais e meus irmãos. Meu pai trabalha em um
escritório perto daquí, mas a minha mãe é médica e tem que atravessar a
cidade para chegar ao seu hospital. Tenho uma irmã e dois irmãos. Eu sou o
mais velho. Estudo em um colegio e o ano que vem irei à faculdade. A cidade onde
eu moro é pequena, tem um pouco mais de cinquenta mil habitantes. Ela esta
situada em um vale rodeado de altas montanhas pelo qual passa um rio. As
pessoas do meu país são alegres e acolhedoras. Na minha cidade há muitos
comercios, bancos e empresas, mas há poucas fábricas. Por sorte, há pouca
poluição e o ar é bastante puro. |
||||||||
|
(trad.
Maribel Gómez) |
Jo
visc en una casa gran i blanca amb els meus pares i els meus germans. Mon
pare treballa en una oficina prop d'aquí, però ma mare és metge i té que
travessar la ciutat per arribar al seu hospital. Tinc una germana i dos
germans. Jo sóc el més gran. Estudio a l'institut i l'any que ve aniré a la
universitat. La
ciutat on visc és petita, té una mica més de cinquanta mil habitants. Està
situada en una vall al voltant de muntanyes per on passa un riu. La gent del
meu país és alegre i acollidora. A la meva ciutat hi ha molts comerços, bancs
i empreses, però hi ha poques fàbriques. Per sort hi ha poca contaminació i l'aire
és prou pur. |
||||||||
|
Occitano |
Ieu vivi dins un ostal
bèl e blanc amb mos parents e mos fraires e sòrres. Mon paire trabalha dins un
burèu prèp d'aquí, mas ma maire es mètge e li cal traversar la ciutat per
arribar al sieu espital. Ai una sòrre e dos fraires. Ieu soi lo mai gran.
Estúdii al licèu e l'an que ven anirai a l'universitat. La ciutat ont vivi es
pichona, a un pauc mai de cinquanta mila estatjants. Es situada dins una
valada enrodada de montanhas nautas per ont passa una ribièra. Los gens del
mieu païs son gaujoses e aculhents. Dins ma ciutat i a plan de comèrcis, de
bancas e d'entrepresas, mas i a pas gaire de fabricas. Per astre i a pas
gaire de pollucion e l'aire es pro pur. |
||||||||
|
Francés |
J'habite dans une
grande maison blanche avec mes parents et mes frères et soeurs. Mon père
travaille dans un bureau près d'ici, mais ma mère est médecin et doit
traverser la ville pour parvenir à son hôpital. J'ai une soeur et deux
frères. Je suis l'aîné. J'étudie dans un lycée et l'année prochaine j'irai à
l'université. La ville où
j'habite est petite, elle a un peu plus de 50000 habitants. Elle se trouve
dans une vallée entourée de hautes montagnes à l'intérieur desquelles passe
un fleuve. Les gens de mon pays sont joyeux et accueillants. Dans ma ville il
y a de nombreux commerces, des banques et des entreprises, mais il y a peu de
pollution et l'air est assez pur. |
||||||||
|
Italiano |
Abito in una
grande casa bianca con i miei genitori
e fratelli. Mio padre lavora in un ufficio qui vicino, mia madre che è dottora
deve attraversare la città per arrivare a l’ospedale dove lavora. Ho una
sorella e due fratelli e io sono il maggiore. Studio a l’istituto e l’anno
prossimo andrò a l’università. La città dove
abbito è piccola e ha poco più di cincuanta mila abbitanti. È situata in una
valle circondata di montagne alte in cui mezzo passa un fiume. La gente del
mio paese è allegra e ospitale. Nella mia città ci sono molti commerci,
banche e ditte, ma poche fabbriche. Per fortuna c’è poca contaminazione
atmosferica e l’aria è abbastanza pulita. |
||||||||
|
Rumano |
Eu locuiesc
într-o casă mare şi albă cu părinţii şi
fraţii mei. Tata lucrează în un birou aproape de aici, iar mama
este doctor şi trebuie să traverseze oraşul ca să
ajungă la spitalul ei. Am o soră şi doi fraţi. Eu sunt
cel mai mare. Studiez la institut şi anul care vine mă duc la
univerşitate. Oraşul unde
locuiesc este mic, are puţin peste cinzeci de mii de locuitori. Este
situat într-o vale înconjurată de munţi înalţi pe unde trece
un rîu. Lumea din ţara mea este deschisă şi primitoare. In
oraşul meu există multe magazine, bănci şi companii, dar
puţine fabrici. Din fericire exista putină contaminare şi
aerul este destul de pur. |
||||||||
|
|
Lenguas indoeuropeas
– familia germánica |
||||||||
|
Inglés |
I live in a big,
white house with my parents, and my brothers and sister. My father works in
an office not far from here, but my mother is a doctor and she has to cross
the city to get to the hospital where she works. I have a sister and two
brothers. I am the eldest. I’m a High School student and next year I’m going
to University. The city where I live
is small. It has a little over fifty thousand inhabitants. It is located in a
valley surrounded by tall mountains. People in my country are happy and
hospitable. In my city there are many shops, banks, and businesses but few
factories. Luckily, there is little pollution and the air is fairly clean. |
||||||||
|
Alemán |
Ich lebe in
einem großen und weißen Haus mit meinen Eltern und meinen Brüdern. Mein Vater
arbeitet in einem Büro nahe hier, aber meine Mutter ist Doktor und muß die
Stadt kreuzen, um in ihrem Krankenhaus anzukommen. Ich habe
eine Schwester und zwei Brüder. Ich bin das grössere. Ich studiere das
Bakkalaureat und das folgende Jahr, die ich zur Universität gehe. Die Stadt,
in der lebendig sie klein ist, hat wenig mehr als fünfzig tausend Einwohner.
Sie ist in einer Senke, die durch hohe Berge umgeben wird, durch die sie
einen Fluß führt. Die Leute meines Landes sind froh und cosy. In meiner Stadt
gibt es viel Handel, Bänke und Firmen, aber es gibt wenige Fabriken.
Glücklicherweise gibt es wenig Verschmutzung und die Luft ist ziemlich rein. |
||||||||
|
Neerlandés holandés (Nederlands) |
Ik woon in een
groot, wit huis met mijn ouders, mijn zusje en broers. Mijn vader werkt in
een kantoor dichtbij, maar mijn moeder is arts en moet de hele stad door om naar
haar ziekenhuis te komen. Ik heb een zusje en twee broers. Ik ben de oudste.
Ik zit op de middelbare school en volgend jaar ga ik naar de universiteit. De stad waar it
woon is klein en heeft iets meer dan vijftig duizend inwoners. De stad is
omringt door bergen en ligt in een vallei waar een rivier doorheen loopt.
Mijn landgenoten zijn vrolijk en gastvrij. Er zijn in mijn stad veel winkels,
banken en andere zaken, maar weinig fabrieken. Gelukkig is er weinig
luchtvervuiling. |
||||||||
|
Sueco |
Jag bor i ett
stort, vitt hus med mina föräldrar och syskon. Min far arbetar på ett kontor
här i närheten, men min mor är läkare och måste köra igenom hela staden för
att komma till sitt sjukhus. Jag har en syster och två bröder. Jag är äldst.
Jag går på gymnasiet och nästa år ska jag börja på universitetet. Staden där jag
bor är liten, den har något över femtio tusen invånare. Den ligger i en
dalgång, omgiven av höga berg, där en flod rinner fram. Folk i mitt land är
glada och gästvänliga. I min stad finns många affärer, banker och företag,
men inte så många fabriker. Som tur är, är föroreningarna få och luften
ganska ren. |
||||||||
|
Danés |
Jeg bor i et stort, hvidt hus sammen med mine forældre og
mine søskende. Min far arbejder på et kontor tæt ved, men min mor er læge og
må krydse byen for at komme til sit hospital. Jeg har en søster og to brødre.
Jeg er den ældste. Jeg går i gymnasiet og næste år skal jeg på universitetet.
Byen, hvor jeg bor, er lille; den har lidt mere end halvtreds tusinde
indbyggere. Den ligger i en dal omringet af høje bjerge og gennemløbes af en
flod. Mit lands indbyggere er glade og gæstfrie. I min by er der handel,
banker og virksomheder, men der er få fabrikker. Heldigvis er der lidt
forurening og luften er ganske ren |
||||||||
|
|
Lenguas
indoeuropeas – familia eslava |
||||||||
|
Ruso |
Я
живу в
большом
белом
доме со
своими
родителями,
братьями и
сестрой. Мой
отец
работает в
офисе
недалеко от
дома, а моя мать
– врач, и ей
нужно
пересечь
весь город, чтобы
доехать до
больницы. У
меня есть
сестра и два
брата. Я
старший
брат. Я учусь
в школе, а в
будущем
году я буду
поступать в
университет.
Город, где я
живу – маленький.
В нем живет
чуть больше
пятидесяти
тысяч
жителей. Он
находится в
долине
окружённой
высокими
горами, и
вдоль
долины
протекает
река. Люди в
моей стране –
весёлые и
приветливые.
В моём
городе есть
много
магазинов,
банков и
предприятии,
но мало
заводов. К
счастью,
окружающая
среда не
загрязнена и
воздух –
довольно
чистый.
TRANSCRIPCIÓN AL ALFABETO LATINO ------ Gorod, gde ia živu – malen’kiï. V nëm
živiot chut’ bol’še piatidesiati tisiačeï žiteleï. On nahoditsja v
doline okružionnoï vysokimi gorami i vdol' doliny protekaet reka. Liudi v
moeï strane – vesiolye i privetlivye. V moiom gorode est’ mnogo magazinov,
bankov i predpriiatii, no malo zavodov. K sčast’iu, okružaiushschaia
sreda ne zagriaznena i vozduh – dovol’no čistyï. |
||||||||
|
Serbo-Croata Var. Serbia |
Живим
у великоj
белоj кући са
своjим
родитељима,
браћом и
сестром. Моj
отац ради у фирми
близу куће,
али маjка jе
доктор и
мора да
пређе читав
град да
стигне до
болнице. Имам
сестру и два
брата. Jа сам
наjстариjи.
Идем у школу,
и за годину
дана ћу се
уписати на
универзитет. Живим у
малом граду
са jедва
више од
педесет
хиљада
становника.
Моj град je у jедноj
долини,
поред брзе
реке и
окружен
високим
планинама.
Људи одавде
су весели и друштвени.
Има пуно
бизниса,
банка и
фирми, али
нема довољно
фабрика. На
сву срећу jeдва
има и загадjeња
па имамо
чист ваздух. |
||||||||
|
Polaco |
Mieszkam w
dużym białym domu z moimi rodzicami i rodzeństwem. Mój ojciec
pracuje w biurze niedaleko stąd, ale moja matka jest lekarką i musi
przejeżdżać całe miasto aby dojechać do swojego
szpitala. Mam jedną siostrę i dwóch braci. Ja jestem najstarszy.
Chodzę do liceum i w przyszłym roku pójdę na uczelnię. Miasto w którym
mieszkam jest małe – ma niewiele ponad piećdziesiąt
tysięcy mieszkańców. Jest położone w dolinie otoczonej
wysokimi górami, przez którą płynie rzeka. Ludzie w moim kraju
są weseli i gościnni. W moim mieście jest wiele sklepów,
banków i przedsiebiorstw ale nie ma w nim wielu fabryk. Na
szczęście jest mało zanieczyszczenia i powietrze jest
dosyć czyste. |
||||||||
|
Checo |
Bydlím spolu s
mými rodiči, bratry a sestrou ve velkém, bílém domě. Můj otec
pracuje v úřadu nedaleko odtud, ale matka je lékařka a musí projet
celé město, než se dostane do nemocnice, kde pracuje. Mám sestru a dva
bratry. Já jsem nejstarší. Studuji na gymnáziu a přístí rok půjdu
na universitu. Město, ve kterém žiji, je malé. Má ňeco malo
přes padesát tisíc obyvatel. Je umistěno v údolí obklopeném horami.
Lidé v mé zemi jsou sťastní a pohostenní. V mém městě je mnoho
obchodů, bank a podniků, ale málo továren. Našťastí je málo
znečistěné a vzduch je poměrně čistý. |
||||||||
|
|
Lenguas
indoeuropeas – familia helénica |
||||||||
|
Griego Moderno |
Ζω
σε ένα μεγάλο
και άσπρο
σπίτι με τους
γονείς μου και
τους αδελφούς μου.
Ο πατέρας μου
εργάζεται σε
ένα γραφείο
κοντά από εδώ,
αλλά η μητέρα
μου είναι
γιατρός και
πρέπει να
διασχίσει την
πόλη για να
φθάσει στο
νοσοκομείο
της. Έχω μία
αδελφή και δύο
αδελφούς.
Είμαι ο μεγαλύτερος.
Πηγαίνω στο
λύκειο και την
επόμενη χρονιά
θα πάω στο
πανεπιστήμιο. Η πόλη
όπου ζω είναι
μικρή, έχει
λίγο
περισσότερους
από πενήντα
χιλιάδες
κατοίκους.
Βρίσκεται σε μια
κοιλάδα που
περιβάλλεται
από τα ψηλά
βουνά μέσω των
οποίων περνά
ένας ποταμός.
Οι άνθρωποι
της χώρας μου
είναι
ευτυχείς και
άνετοι. Στην
πόλη μου
υπάρχει πολύ
εμπόριο,
τράπεζες και επιχειρήσεις,
αλλά υπάρχουν
λίγα
εργοστάσια.
Ευτυχώς,
υπάρχει λίγη
μόλυνση και ο
αέρας είναι
αρκετά
καθαρός. ---Zo se éna mégalo ke áspro spíti me tous gonís mu ke tus adelfús mu. O patéras mu ergázete se ena
grafío kónta apó edó, alá i mitéra mu íne giatrós ke prépi na diasjísi tin póli
gia na fthasi sto nosokomío tís. Éjo mía adelfí ke dío adelfús. Íme o megalíteros.
Pigéno sto líkio ke tin epómeni jronía tha páo sto panepistímio. I
póli ópu zó íne mikrí, éji lígo perisóterus apó penínta jiliádes katíkus. Vrískete
se mia kiláda pu perivaléte apó psilá vuná méso ton opíon perná énas potamós.
I ánthropi tis jóras mu íne eftijís ke áneti.Stin póli mu ypárji polí empório,
trápezes ke epijirísis, ála ipárjun líga ergostasía. Eftijós, ipárji lígi mólinsi
ke o aéras íne arketá katharós. |
||||||||
|
|
Lengua vasca |
||||||||
|
Vasco |
Ni etxe zuri handi batean bizi naiz nire guraso eta anaiekin. Nire aitak
hemendik gertu dagoen ofizina batean egiten du lan, nire ama sendagilea da
ordea, eta hiria zeharkatu behar du ospitalera iristeko. Arreba bat eta bi
anaia dauzkat. Ni nagusiena naiz. Nik institutuan ikasten dut eta hurrengo
urtean unibertsitatera joango naiz. |
||||||||
|
|
Lenguas uralo-altaicas – familia ugrofinesa |
||||||||
|
Finés |
Asun suuressa valkeassa talossa
vanhempieni ja sisarusteni kanssa. Isämi on töissä konttorissa aivan lähellä,
mutta aitini, joka on lääkari, täytyy matkustaa läpi koko kaupungin
sairaalaan. Minulla on yksi sisar ja kaksi veljeä. Minä olen vanhin.
Opiskelen lukiossa ja ensi vuonna menen yliopistoon. Kotikaupunkini on pieni,
asukkaita on vain vähän yli viisikymmentä tuhatta. Kaupunkimme on korkeiden
vuorien ympäröimässä laaksossa, jonka läpi virtaa joki. Paikka kuntamme
asukkaat ovat iloisia ja vieraanvoroisia. Kaupungissani on paljon liikkeitä,
pankkeja ja yrityksiä, mutta vähän tehtaita. Onneksi on vain vähän saasteita
ja ilma on aika puhdas. |
||||||||
|
|
Lenguas uralo-altaicas – familia túrquica |
||||||||
|
|
| ||||||||